李清照 Li Qingzhao (1084 - 1151)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
摊破浣溪沙 |
Tan Po Huan Xi Sha
|
| |
|
| |
|
| 病起萧萧两鬓华, |
Während meiner Krankheit sind meine Schläfen schütter und grau geworden |
| 卧看残月上窗纱。 |
Liegend sehe ich den abnehmenden Mond durch die Gazevorhänge am Fenster |
| 豆蔻连梢煎熟水, |
Im Wasser kocht ein Zweig mit Kardamomblättern |
| 莫分茶。 |
Und kein Tee |
| 枕上诗书闲处好, |
Auf meinen Kissen sind Gedichte ein guter Zeitvertreib |
| 门前风景雨来佳, |
Seit es regnet ist die Landschaft vor dem Tor wunderschön |
| 终日向人多酝藉, |
Den ganzen Tag wendet sich mir anmutig und grazil |
| 木犀花。 |
Die Duftblüte zu |